表示比較、對比關(guān)系的慣用型
와(과) 같이(같은)
1)表示與比較的對象相似,有時(shí)具有比喻的意義,相當(dāng)于漢語的“像…一樣”。如:
그분은 한국말을 한국사람과 같이 말해요.他韓國話說得和韓國人一樣。
전등불이 대낮과 같이 밝다. 電燈亮得如同白晝一般。
시간과 같이 중요한것은 없다. 沒有像時(shí)間那樣重要的東西了。
2)表示采取共同行動的對象,相當(dāng)于漢語的“和…一起”(只用“같이”)。
왕철호와 같이 시내에 갔다. 和王哲浩一起上街了。
우리는 3학년 학생들과 같이 농구시합을 했다.
我們和三年級學(xué)生一起比賽了籃球。
에 비하여(비하면)
表示比較,相當(dāng)于漢語的“比…”。如:
왕철호는 이수길에 비하여 더 착실하다. 王哲浩比李秀吉更踏實(shí)。
남부 산지의 지형은 북부 산지에 비하여 낮다.
南部山地的地形比北部低。
그에 비하면 나는 아직 어린편이다. 比起他來,我還算年紀(jì)小的
와(과) 마찬가지로
表示與比較的對象相同。相當(dāng)于漢語的“和…一樣”,但它不具有比喻的意思。如:
나도 그들과 마찬가지로 1970년에 입학했던것이다.
我也和他們一樣是在1970年入學(xué)的。
우리 학교는 다른 학교와 마찬가지로 학기마다 두번씩 시험을 칩니다.我們學(xué)校和別的學(xué)校一樣,每學(xué)期考試兩次
ㄴ(은),는바와 같이
前面經(jīng)常用“말하다,생각하다,알다”等動詞。表示“如…一樣”。如:
다 아는바와 같이 중국은 개방정책을 실시하고 있다.
眾所周知,中國正在實(shí)行開放政策。
당신이 말한바와 같이 이번 회에서는 주로 그 문제를 토의하였습니다.正如你所說的,這次會議主要討論了那個(gè)問題。
공동콤뮤니케에서 천명된바와 같이 두나라 인민들은 지난시기와 마찬가지로 앞으로도 친선과 단결을 강화시킬것이다.
正如共同聲明中所闡明的,兩國人民將一如既往,加強(qiáng)友誼和團(tuán)結(jié)
는,ㄴ(은) 반면에
表示一方面存在甲事實(shí),另一方面又存在與甲事實(shí)相反的乙事實(shí)。如:
아세아에는 가장 더운 지방이 있는 반면에 가장 추운 지방도 있다.
在亞洲有最熱的地方,相反也有最冷的地方。
학비를 근심할 필요없이 기쁜 반면에 직업을 구할 수 있을가 하는 근심걱정이 졸업장을 쥐고 교문을 나오는 그의 머리를 흐리게 했다.
他拿著畢業(yè)證書出了校門,他一方面固然因不再愁學(xué)費(fèi)而高興,但又擔(dān)心找不到職業(yè),這種擔(dān)心擾亂了他的心。
에 반하여
表示與某種事物相反。如:
나의 성적은 갈수록 좋아진다.이에 반하여 그의 성적은 날로 나빠진다.我的成績一天天好起來,相反,他的成績一天天差下去。
우리 나라의 민족단결이 더욱 공고히 됨에 반하여 그 나라의 민족모순은 가일층 첨예하게 되어간다.
我國的民族團(tuán)結(jié)日益鞏固,相反,該國的民族矛盾一天天尖銳化起來
와(과) 달리
表示兩者不同。如:
우리 일행은 다른 날과 달리 일찍 일어나서 길 떠날 차비를 서둘렀다.我們一行與平日不同,很早就起來準(zhǔn)備了行裝。
동생은 형님과 달리 농담을 하기 좋아한다.
弟弟和哥哥不同,喜歡開玩笑。
다시피