때가 이르다와 걸음이 빠르다時間早和腳步快
情景對話
현준이가 설리랑 오후 5시에 현준집에서 만나기로 했는데 역시 ‘부지
런이’설리는 4시30분에 도착했어요.
賢俊和雪梨約好下午5點在賢俊家見面,不愧是‘勤快人’雪梨
下午4點30就到了。
현준:야,설리야,너 빨리 왔구나.
賢。貉剑├,你來的這么‘快’。ㄟ@里是賢俊的語法錯誤)
설리:아냐,난 천천히 왔러.난 서두르면서 빨리 다리는 거 싫어하잖아?
雪梨:沒有啊,我慢慢地走來的,我討厭急匆匆的趕路。
현준:그래?천천히 왔는데도 이렇게 빨리 온 거야?30분이나 빨리 왔네.
賢。菏菃?慢慢走來還這么快就來了?早來了30分鐘呢.
설리:아,그런 뜻이었어?그러면,빨리 왔다고 할게 아니라 익찍 왔다고 해야
하는 것 아냐?
雪梨:啊,你是這個意思啊,那么,不應該說我來的而應該說我來
的早。
解釋說明
같은 상황을 두고 현준은 빨리왔다고 하고 설리는 일찍 왔다고 하고,설리는
일찍 왔다고 하니 어느 쪽이 옳은 걸까?
한 시간 걸릴 거리를 30분 만에 왔다면 빨리온 것이지만,약속 시간보다 30
분 먼저 왔다면 일찍왔다고 해야 한다.
在相同的情況面前,賢俊用빨리 왔다,而雪梨用일찍 왔다,到底誰是
正確的呢?
一個小時的路程只用30分鐘就走完的話是快,빨리 왔다應用比約定的時間早30分鐘
的情況是來的早,應用일찍왔다。
일찍이나 이르다는 시각의 앞을 가리키괴,빨리나 빠르다는 시간의 길을 가리
킨다.
이르다 반대말 늦다早的反義詞 晚
빠르다 반대말 느리다快的反義詞 慢
일찍이나 이르다指的是在某一時間點之前
빨리나 빠르다指的是時間的長度,速度快