韓國語也和我們漢語一樣有很多意思非常相近的韓語單詞,這時候對于我們來說就難免會有點頭疼,不知道在什么時候什么場景應該用哪個單詞,這次我們要說的是韓國語中的"以后"나중和다음這兩個單詞之間的區別。
相似點:兩者都表示在某件事情或對象之后出現的時間或順序。
例如:이것은 나중에 하자.這個以后做吧。
이것은 다음에 하자.這個下次做吧。
不同點:"나중"主要用于表示時間上的以后;
"다음"主要用于表示順序上的以后。
例如:다음 장소는 어디입니까?(√)
下一個地方是哪里?
나중 장소는 어디입니까?(×)
어머니는 나중을 위하여 저축하셨다.(√)
媽媽為了將來而儲蓄。
어머니는 다음을 위하여 저축하셨다.(×)
您可能還感興趣的文章
- 韓語分類詞匯:韓語商場超市分類詞匯
-
백화점 百貨商店가구 家具가전제품 家用電器가정용품,생활잡화
時間:2011-03-22 作者:阿翻
- 韓語分類詞匯:流行詞匯的翻譯
-
流行詞匯的翻譯追星族팬클럽 회원砍價흥정을 하다知識經紀지식경제曝光폭&
時間:2011-04-03 作者:Agnes
- 韓語分類詞匯:熱門話題
-
熱門話題網吧피시방網友인텃네 친구性騷擾성희롱轟動效應센세이션塞車,
時間:2011-04-03 作者:Agnes