叫上司的時候加上‘님’正確,還是不加正確?
叫有職稱的上司的時候,有的人會說‘부장! 전화입니다.’而不加‘님’,主張這樣稱呼的人認為職稱本身已經是對上司充分的尊敬。但正確的方法應該是叫有職稱的上司時加上‘님’,如‘부장님’這樣稱呼是與韓國人的正式文體相符合的。
部長或課長聚在一起,區分與之對話的時候要像‘총무 부장님’或‘김영수 부장님’這樣在所屬部門或名字后面加上職稱來稱呼。
其他公司的人問我怎么稱呼的時候,可以很自然地說明嗎?
向其他公司的人介紹自己的時候,要說明自己公司的名稱或部門,‘재무부 張부장입니다’,‘고객지원실 張美娜입니다’這樣說就可以。
下屬向上司介紹自己的時候
下屬向上司介紹自己的時候可以說‘팀장 王婷婷입니다’或‘王과장입니다’, ‘고객지원실장 王婷婷입니다’,沒有職稱的普通職員像‘고객지원실 王婷婷입니다’這樣說就可以。
女職員可以叫比自己年齡大的女同事‘언니’嗎?
女職員稱呼女同事時可以叫‘언니’,也可以加上名字,如‘婷婷언니’這樣叫。但是叫做‘王 언니’或 ‘미스 王 언니’就不是很合適。
男職員可以叫比自己年齡大的男同事‘형’嗎?
男職員稱呼男同事‘형’或加上名字叫‘偉平형’的話會給人留下過分私人化的印象,所以還是不這樣用比較好,可以加上姓氏叫做‘張형’,‘王형’。但是女職員稱男職員‘張형’,‘王형’的話聽起來就不太合適了。
在公司叫普通職員時比較合適的稱謂是什么?
叫沒有職稱的同事時,不論男女,都可以像‘張美娜씨’這樣在姓名后加上‘씨’,或根據情況像‘美娜씨’這樣在名字后面加‘씨’。但是對沒有職稱的前輩或年齡大的同事叫做‘王偉平씨’的話就不好,這種情況一定要加上‘님’稱作 ‘선배님’, ‘선생님’或加上姓或名稱作‘王 선배님(선생님)’。
課長叫課長或部長叫部長這樣的情況,可以像有職稱的同事之間那樣依據職稱叫‘王과장’, ‘張부장’,或像沒有職稱的同事之間那樣叫‘王偉平씨’。不過即使是同一職位,其年齡比自己大的情況下要加上‘님’叫做 ‘王 과장님’, ‘張 부장님’。
上司的夫人的稱謂
稱上司的妻子為‘사모님’,‘아주머니’就可以。‘사모님’原來是指代老師的妻子的稱謂,但現在擴大使用范圍,可指代上級的妻子,并已得到認證稱作‘사모님’是可以的。
上司的丈夫的稱謂
稱呼上司的丈夫時或指代當事人時用‘王偉平선생님’就可以。向女上司指代時指稱為‘王偉平선생님’,‘張美娜과장님 바깥 어른’就可以。