<rt id="ycggq"><acronym id="ycggq"></acronym></rt>
<li id="ycggq"><dl id="ycggq"></dl></li>
  • <rt id="ycggq"><tr id="ycggq"></tr></rt>
  • <samp id="ycggq"><input id="ycggq"></input></samp>

    您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 詞匯輔導(dǎo) > 專業(yè)詞匯 > 正文

    半斤八兩不相上下

    時(shí)間:2012-07-05 22:59:26 來(lái)源:蟲(chóng)蟲(chóng)鋼琴網(wǎng) 編輯:Agnes  測(cè)測(cè)英語(yǔ)水平如何

    | 收藏

    評(píng)論  打印 字號(hào): | |  

     

    半斤八兩
    두 편이 서로 같음. 두 편이 서로 낫고 못함이 없이 같은 처지임, 특히 상대의 행동에 따라 그와 같은 행동으로 맞서는 것을 이르는 말이다.
    指兩邊都一樣。兩邊不分伯仲,差異相同,特別指與對(duì)方行動(dòng)一致卻互相對(duì)抗的情景。
    A: 됐어.
    A: 行了。
    대체 언제까지 다둘 거야?
    到底要吵到什么時(shí)候?
    B: 너는 함부로 끼어들지 마.
    B: 你別插嘴。
    A: 그만 해.
    A: 行了。
    둘이 똑같아.
    你倆半斤八兩。
    【例句】
    오늘 놀고 내일 일하나 내일 놀고 오늘 일하나 피장파장인데 미리 일해 놓고 편하게 놀아야겠다.
    今天玩耍明天工作與明天玩耍今天工作都是半斤八兩,那不如先把工作完成了,
    玩也玩得開(kāi)心點(diǎn)。
    먼저 때린 건 그 아이지만 네가 처음에 시비를 걸었으니 피장파장 아니니.
    雖然是那孩子先動(dòng)手的,但先挑起是非的人是你,算半斤八兩吧。
    그 정책은 제1안, 제2안 할 것 없이 어차어피 피장파장이었다.
    那政策案的第1案與第2案簡(jiǎn)直是半斤八兩。
    【小知識(shí)】
    "瞎插嘴"的"瞎"는 원래"눈이 멀다" 라는 의미였는데, 부사로는 "근거 없이. 함부로" 라는 의미가 됩니다.
    "瞎插嘴"的"瞎"字本來(lái)是“眼睛無(wú)法看見(jiàn)”的意思,這里用作副詞表示“毫無(wú)根據(jù),隨意”。

    相關(guān)熱詞搜索: 專業(yè)詞匯

    上一篇:韓國(guó)也“穿越”

    下一篇:最后一頁(yè)

    您可能還感興趣的文章

    專業(yè)詞匯:奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮相關(guān)詞匯
    奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮相關(guān)詞匯奧斯卡金像獎(jiǎng) : 아카데미상(오스카상)   頒獎(jiǎng)典禮 : 시상식   最佳

    時(shí)間:2011-06-20 作者:Agnes

    專業(yè)詞匯:藥品類韓語(yǔ)單詞
    藥品類韓語(yǔ)單詞藥 약 藥片,片劑 정제 胃藥 위장약 消化藥 소화제 眼藥 안약 藥面兒 가ች

    時(shí)間:2011-08-11 作者:Agnes

    專業(yè)詞匯:郵政類韓語(yǔ)單詞
    郵政類韓語(yǔ)單詞경축 전보 賀電 등기 우편 掛號(hào)信 우편번호 郵政編碼 사서함

    時(shí)間:2011-08-11 作者:Agnes

    無(wú)覓相關(guān)文章插件,快速提升流量