<rt id="ycggq"><acronym id="ycggq"></acronym></rt>
<li id="ycggq"><dl id="ycggq"></dl></li>
  • <rt id="ycggq"><tr id="ycggq"></tr></rt>
  • <samp id="ycggq"><input id="ycggq"></input></samp>

    您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 韓語閱讀 > 韓語雙語閱讀 > 正文

    韓語雙語閱讀:韓國剩女

    時(shí)間:2011-07-07 16:15:45 來源:可可韓語 編輯:Agnes  測測英語水平如何

    | 收藏

    評(píng)論  打印 字號(hào): | |  

    韓國“剩女時(shí)代”背后的危機(jī)


    "남편과 아이들 뒤치다꺼리에 지쳐있는 친구들이 많이 부러워해요. 혼자 사니까 자기 계발할 수 있는 시간도 많죠. 고정적인 남자친구는 부담스러워서 없고, 가끔 나이 어린 데메(데이트 메이트)와 어울리면서 젊은 감성을 유지합니다."


      “疲于照顧丈夫和孩子,整天周旋于柴米油鹽之間的朋友們都很羨慕我。因?yàn)槲沂菃紊,可以把大把時(shí)間投入到自己身上。也沒有固定男友,因?yàn)橛X得那有負(fù)擔(dān),但偶爾也和年紀(jì)比自己小的‘約會(huì)朋友(Datemate)’(戀人的替代品)相約,享受年輕時(shí)光。”

      서울에서 대기업에 다니는 허모(39)씨는 '아줌마'가 돼버린 친구들 사이에서 부러움의 대상이다. 월 600만원 가까운 수입 중 절반 이상은 오로지 자기를 위해 쓴다. 매주 피부 관리를 받고, 계절이 바뀔 때마다 새 옷과 새 가방을 장만한다. 휴가철이면 해외 여행을 다녀오기에 여권에는 출입국 도장이 한가득이다. 앞으로 좋은 사람이 나타나면 결혼을 할 수도 있지만 그렇다고 반드시 해야 한다고 생각지도 않는다. "요즘 주위에 저같은 골드미스들이 많잖아요. 혼자 사는 게 별로 이상하지도 않아요."


      今年39歲的許某是就職于首爾某大企業(yè)的“剩女”,但她卻是周圍很多早已變成“黃臉婆”的朋友的羨慕對(duì)象。每月近600萬韓元(約人民幣3萬元)工資的一半可以都花在自己身上。每周接受皮膚護(hù)理,每個(gè)季節(jié)都會(huì)給自己添上新衣裳和新包。每年的年假,還瀟灑地出境游,所以在她的護(hù)照上蓋滿了出入境管理處的印章。她說將來若能遇上意中人,也許會(huì)選擇結(jié)婚,但那也不是絕對(duì)的!艾F(xiàn)在像我這樣的金領(lǐng)麗人(Gold Miss,在中國又被稱為“剩女”)很多,一個(gè)人生活也不覺得奇怪。”

      젊은 여성들 10명 중 6명은 선망의 대상으로 꿈꾼다는 골드미스(Gold Miss). 예전 같으면 시집 안간 노처녀로 불렸을 계층이지만, 마케팅 회사들이 재력을 뜻하는 골드와 미혼을 뜻하는 미스를 합쳐 '골드미스'로 칭하면서 소비 주도층으로 급부상했다. 2006년 한국고용정보원 분석에 따르면, 우리나라 골드미스는 6년 전에 비해 12배 폭증했다고 한다. 지난해 블룸버그 통신도 골드미스의 급증을 한국 사회의 변화 양상이라고 분석하는 심층 기사를 내보내기도 했다.


      如今,在10名年輕女性當(dāng)中,就有6人要當(dāng)“剩女”。若是過去,這些人會(huì)被貶低為“嫁不出去的老處女”,如今卻通過營銷公司的一番創(chuàng)意,象征財(cái)富和未婚女人的新合成詞“Gold Miss”誕生,從而迅速開啟了“剩女的全盛時(shí)代”,也成為消費(fèi)的主群體。據(jù)韓國就業(yè)情報(bào)院于2006年發(fā)布的一份分析報(bào)告顯示,韓國的“剩女”相較于6年前暴增12倍。去年,彭博社也刊登了一篇關(guān)于韓國社會(huì)“剩女”驟增現(xiàn)象的分析文章,并稱這是韓國社會(huì)生活發(fā)生變化的一個(gè)層面。

      그런데 과연 골드미스들은 겉으로 보이는 것만큼 그렇게 화려하기만 한 걸까? 골드미스들이 50대, 60대 이후에도 계속 '골드 미스'로 남을 수 있을까? 전문가들은 걱정을 많이 한다. 일부 골드미스는 미래를 위한 준비도 철저히 하고 있지만 상당수는'현재'에 대한 투자가 지나쳐 은퇴 후 자칫 '푸어미스(Poor Miss)' 신세가 될 수 있다고 우려한다.


      但是,“剩女”們真的像我們看見的那樣都是華麗耀眼嗎?她們50多歲、60多歲后,也能繼續(xù)做“剩女”嗎?專家們非常擔(dān)心,他們擔(dān)心的是,雖然一些“剩女”在為將來作著細(xì)致充分的準(zhǔn)備,但她們中的相當(dāng)一部分人還只為享受眼前而過度地投資,一但不工作就很容易變成“窮女”。
     

    如釋重負(fù) 무거운 짐을 벗어 버린 듯하다.

    黨錮 당고지화. [반대파들을 종신 금고에 처하여 벼슬길을 막아버린 일]

    相關(guān)熱詞搜索: 韓語閱讀

    上一篇:中韓雙語閱讀:6條真理

    下一篇:韓國語的21個(gè)元音和19個(gè)輔音

    您可能還感興趣的文章

    中韓雙語閱讀:小象落水
    아기 코끼리 통통이가 숲 속으로 소풍을 갔습니&

    時(shí)間:2011-03-22 作者:阿翻

    韓語歌詞秀:부경 내사랑(1.01
    부경 내사랑北京 我的愛아무렇지도 않은가요真的無所謂嗎이렇ᅁ

    時(shí)間:2011-04-02 作者:Agnes

    韓語歌詞秀:가슴이 차가Ꮮ
    가슴이 차가운 남자하얗게 흐려진 그림 속 추억&

    時(shí)間:2011-04-02 作者:Agnes

    無覓相關(guān)文章插件,快速提升流量