<rt id="ycggq"><acronym id="ycggq"></acronym></rt>
<li id="ycggq"><dl id="ycggq"></dl></li>
  • <rt id="ycggq"><tr id="ycggq"></tr></rt>
  • <samp id="ycggq"><input id="ycggq"></input></samp>

    您現在的位置: 首頁 > 韓語閱讀 > 韓語雙語閱讀 > 正文

    韓語雙語閱讀:나무--樹

    時間:2011-08-30 21:59:14 來源:可可韓語 編輯:Agnes  測測英語水平如何

    | 收藏

    評論  打印 字號: | |  

    나무--樹
    한흑구(韓黑鷗)
    나는 나무를 사랑한다.
    我愛樹。
    뜰 앞에 서 있는 나무, 시냇가에 서 있는 나무, 우물둑에 그림자를 그리운 나무, 길가에 서 있어 길 가는 사람들의 쉼터를 주는 나무, 산꼭대기 위에 서 있는 나무.
    院子前面站著的樹,溪邊站著的樹,在井邊投下影子的樹,路邊為行人提供休息處的樹,山頂上站著的樹。
    나는 나무를 사랑한다.
    我愛樹。
    그것이 어떠한 나무인 것을 상관하지 않는다.
    那是棵怎樣的樹沒有關系。
    꽃이 있건 없건, 열매를 맺건 말건, 잎이 떨어지건 말건, 나는 그런 것을 상관하지 않는다.
    開不開花,結不結果,葉子掉不掉之類,對我來說并不重要。
    나는 나무를 사랑한다.
    我愛樹。
    그것이 아메바로부터 진화하였건 말았건, 그러한 나무의 역사를 상관하지 않는다.
    樹是否是從阿米巴蟲進化而來的,那些與它的歷史并不相干。
    흙에서 나고, 해와 햇볕 속에서 아무 말이 없이 자라나는 나무.
    樹從土里冒出來,在陽光日照中默默無語地生長。
    나는 나무를 사랑한다.
    我愛樹。
    아침에는 떠오르는 해를 온 얼굴에 맞으며, 동산 위에 홀로 서서, 성자인 양 조용히 머리를 수그리고 기도하는 나무.
    早晨升起的太陽照在他的臉龐,他獨自站在小山上,如圣人般低頭靜靜地祈禱。
    낮에는 노래하는 새들은 품안에 품고, 잎마다 잎마다햇볕과 속삭이는 성장한 여인과 같은 나무.
    白天,唱歌的鳥兒們被樹摟在懷里,片片葉子都在和陽光低聲耳語,樹就像一位盛裝的女子。
    저녁에는 엷어 가는 놀이 머리끝에 머물러 날아드는 새들과 돌아오는 목동들을 부르고 서 있는 사랑스런 젊은 어머니와 같은 나무.
    傍晚,霞光漸逝,鳥兒都飛回來停在樹梢上,樹像一位可愛年輕母親呼喚著歸家的牧童。
    밤에는 잎마다 맑은 이슬을 머금고, 흘러가는 달빛과 별 밝은 밤을 이야기하고, 떨어지는 별똥들을 헤아리면서 한두 마디 역사의 기록을 암송하는 시인과 같은 나무.
    入夜,每片葉子都噙著清澈的露水,流動的月光和星辰同明朗的夜交談,樹就像一位詩人,邊數著墜落的流星,邊背誦著歷史紀錄中的只言片語。
    나는 나무를 사랑한다.
    我愛樹。
    “너는 십일홍의 들꽃이 되지 말고, 송림이 되었다가 후일에 나라의 큰 재목이 되라.”
    “你別做只能開十多天的野花,你要成為松林,日后成為國家的棟梁。”
    이것은 내가 중학 시절에 멀리 미국에 망명중이시던 아버님이 편지마다 쓰시던 구절이다.
    這句話是我中學時代遠在美國逃亡的父親每次寫信時都要寫的。
    지금도 나는 돌아가신 아버님을 생각할 때마다, 먼저 아버지의 이 편지 구절을 생각하게 된다.
    現在,每當我想起去世的父親,首先會想到父親這封信里的語句。
    “높은 산꼭대기에 서 있는 소나무가 높이 쳐다보이는 것은 그 자체가 높아서가 아니라, 다만 높은 산꼭대기 위에 서 있기 때문에 높이 보이는 것이다.
    “站在高山頂上的樹高高仰望并不是因為他的高,只是因為在高高的山頂上所以看得高。
    그러나 산꼭대기 위에 서 있는 나무는 비와 바람에 흔들리어, 뿌리는 마음대로 뻗지 못하고, 가지들은 구부러져서, 후일에는 한낱 깊은 화목밖에 될 것이 없다.但是站在山頂上的樹被風雨刮得搖搖晃晃,樹根不能隨意伸展,樹枝彎曲,最后只能成為深埋地下的柴火。
    사람의 발의 미치지 않는 깊은 산골짜기 시냇가에 힘차게 자라는 나무들은 사람의 눈에는 잘 띄지 않으나, 후일에는 좋은 재목들이 된다.”
    在人們無法涉足的深谷,溪邊茁壯生長的樹雖不會引人注意,但日后定能變成良好的木材。”
    이러한 선철의 말씀도, 내가 나무를 사랑하는 마음을 더욱 북돋워 주었다.
    這些先哲的話更鼓舞了我的愛樹心。
    나는 나무를 사랑한다.
    我愛樹。
    나는 마음속이 산란할 때마다, 창문을 열고 남산 위에 서 있는 송림을 바라다본다.
    每次我心神不寧的時候都會打開窗眺望南山上的松樹林。
    송림이 없다 하면 남산이 무엇이랴?
    若無松林,南山有什么?
    나무가 없다 하면 산들이 무엇이며, 언덕들이 무엇이며, 시내 강변이 무엇이랴?
    若無樹木,群山有什么?山坡上有什么?溪水邊有什么?
    나무는 산과 벌에서 자란다.
    樹長在山上,長在平原上。
    고요한 봄 아침에도, 비 오는 여름 낮에도, 눈 오는 추운 겨울 밤에도 나무는 아무 말이 없이 소복소복 자라난다.
    無論是寧靜的春日早晨,還是下雨的夏日白晝,抑或是下雪的寒冬夜晚,樹木都悄無聲息地生長。
    나는 나무를 사랑한다.
    我愛樹。
    성자와 같은 나무,
    樹就像圣人,
    아름다운 여인과 같은 나무,
    像美麗的女子,
    끝없는 사랑을 지닌 어머니의 품과 같은 나무,
    像飽含無盡愛意的母親的懷抱
    묵상하는 시인과 같은 나무.
    像沉思的詩人。
    나는 나무를 사랑한다.
    我愛樹。
    나는 언제나 나무를 사랑한다.
    我無時無刻都愛著樹。

    摘自汎友社出版的《大麥》

    韓黑鷗 (1909-1979),隨筆家、文學翻譯家

    生于平壤,1929年逃往美國,在芝加哥北園大學(North Park University)修英語語言文學,在坦普爾大學(Temple University)修新聞學,并主持創刊了綜合雜志《太平洋》和文藝雜志《白光》。1945年來到韓國埋頭于隨筆創作,發表了數篇關于美國文學的評論,在《東光》、《開辟》上最早翻譯介紹了黑人詩歌。寫有《天空》、《海》、《大麥》等100余篇隨筆以及《東海散文》、《人生散文》等散文集。


     

     

     

    相關熱詞搜索: 韓娛資訊

    上一篇:我們結婚了之維尼夫婦EP12夫婦泰國行

    下一篇:韓語雙語閱讀:韓語閱讀——男子的10種心扉1

    您可能還感興趣的文章

    韓娛:f(x)5名成員全新時尚寫真
    時尚雜志《Marie Claire》4月刊中,f(x)展現出了不用以往的中性時尚魅力,其中成員Amber格外引人注目。Amber與其他成員不同,不常參加電視節目等活動,此次她以冷酷的眼神

    時間:2011-03-26 作者:阿翻

    BigBang4月發行特別企劃專輯曲風大變
    韓國偶像組合BigBang將于4月8日推出追加收錄3首新曲的特別企劃專輯,并以《Love song》和《Stupid liar》兩首歌曲繼續進行音樂活動。  YG公司工作人員表示,《Love song

    時間:2011-03-28 作者:阿翻

    韓劇《欲望的火花》以大團圓結局 家人和解
    MBC 人氣周末劇《欲望的火花》隨著家人的和解,將以大團圓結局。雖然制作組此前曾表示,不可能是Hppy Ending,但實際上還是變成了Hppy Ending。 近期拍攝的《欲望的火花》

    時間:2011-03-28 作者:阿翻

    無覓相關文章插件,快速提升流量