朝鮮語與韓國語只是在詞匯這些容易隨著社會發展而變化的要素中存在較大差異,在語音、語法這些較為穩定的方面,兩者的差異并不是很大。
應該說半個多世紀在政治上、意識形態上的差異給南北兩方的語言也造成了很大的不同。我本人在北朝鮮有近五年的學習經歷,也接觸了大量的韓國人,所以按照我的切身感受,南北方在語言上大致有以下一些差異。
1)語音方面
單個的輔音、元音基本上沒有什么大的不同,主要是“ㅓ,ㅕ”這兩個元音在韓國語里發得更接近“ㅗ,ㅛ”,而北朝鮮更接近“ㅡ,ㅕ”。
在語調上南北有著明顯的差異,總體來說韓國的語調比較高,比較柔;而北朝鮮的則比較低、比較硬。
還有一點也明顯不同,韓國語里面有“頭音規則”,即北朝鮮的“녀자(女人)、리XX(李XX)”在韓國語里則是“여자、이XX”。
2)詞匯方面。
因為社會發展程度的不同,韓國語的詞匯更豐富、發展更活躍。而且在外來詞方面,韓國接受得更多,像“와이프(wife)、나이프(knife)”這樣的外來詞在北朝鮮語言里就沒有,北朝鮮一般只會說“안해(妻子)、칼(刀子)”。
即便是像“電腦”這樣在南北語言里都借用外來詞的情況,兩者間也會有一些差異,韓國叫“컴퓨터”,而北朝鮮叫“콤퓨터”。
3)語法方面
應該說在語法方面兩者之間沒有太大的差異。但一些在韓國使用率很高的用法,在北朝鮮則基本不太使用,如韓國語里面表示猜測的“-나봐요”、"-가봐요"在朝鮮語基本不太使用。
4)日常用語
舉例來說,在說“沒關系”時,朝鮮語說“일없습니다.”,韓國語里面則說“괜찮습니다.”。
再比如,在說“廁所”時,朝鮮語說“위생실(衛生室)”,而韓國語里說“화장실(化妝室)”。